2023 год
ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ СТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА В ТАДЖИКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ХХ ВЕКА
АВТОР(Ы): Мурувватиён Джамила Джамол, доктор филологических наук, главный научный сотрудник отдела современной литературы Института языка и литературы им. Рудаки Национальной академии наук Таджикистана (Таджикистан, Душанбе)
НОМЕР ЖУРНАЛА: 4(77). ГОД ВЫПУСКА: 2023. ЯЗЫК СТАТЬИ: таджикский
АННОТАЦИЯ
Статья посвящена истории таджикского перевода ХХ века, концептуально-эстетическому облику таджикской литературы этого периода. Это время, когда общество требовало нового героя, новые тематические пласты и жанры. В этом процессе переводная литература приняла активное участие в развитии эстетического вкуса таджикской литературы. История таджикской литературы прошлого столетия, богатая литературными связями, никогда не переставала привлекать внимание таджикских филологов.В первую половину прошлого столетия весьма успешно на различные языки мира переводились и произведения таджикских писателей. По мнению автора статьи, о становлении художественного перевода следует говорить начиная со второй половины XIX - начала XX века – после установления колонизаторского господства Европы и России в Средней Азии. Перевод стал важным двигателем литературного процесса и основным фактором, определяющим новую картину мира. В эти годы, хотя и не было еще в таджикском литературоведении научного осмысления качества переводов художественной прозы, но уже появились различные точки зрения на определенные аспекты перевода, однако, эти статьи пока еще не могли решать теоретические вопросы перевода, разрабатывать основы научной теории перевода.Частым явлением, способствовавшим развитию межлитературных связей стали статьи юбилейного характера. И несмотря на это, научного анализа качества перевода не было, такое отставание в теоретическом плане не мешало таджикским переводчикам овладевать новыми стратегиями и методами, приемами. Таким образом, художественный перевод ХХ века в Таджикистане проявляет себя более самостоятельно как вид переводческой деятельности.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
художественный перевод, таджикские филологи, межлитературные связи, политика глобализации