2023 год
К ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ И ИЗДАНИЯ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ «ШАХНАМЕ» ФИРДОУСИ
Шарипов Васид Абдухаликович, к.п.н., доцент кафедры русской и зарубежной литературы ГОУ «ХГУ имени акад.Б. Гафурова», (Таджикистан, Хуҷанд ) АВТОР(Ы):
НОМЕР ЖУРНАЛА: 4(77). ГОД ВЫПУСКА: 2023. ЯЗЫК СТАТЬИ: русский
АННОТАЦИЯ
Статья посвящена истории русских переводов «Шахнаме» А. Фирдоуси. На основе изучения источников Шарипов В. А. приходит к выводу, что «Шахнаме» перевели на многие языки народов мира. В России впервые обратились к изучению гениального творения Фирдоуси в первой половине Х1Х века, что на рубеже Х1Х-ХХ веков были отдельные стихотворные и антологические переводы фрагментов поэмы. Благодаря инициативе Института языка и литературы Академии наук СССР Ц. Б. Бану под редакцией А. Лахути удалось выполнить колоссальный объем работы по организации и изданию полного русского перевода «Шахнаме» (1957-1989). Значительный вклад в дело подготовки издания внес А. А. Стариков – автор историко-литературного очерка «Фирдоуси и его поэма «Шахнаме» и комментария к стихам поэмы.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Фирдоуси, «Шахнаме», русский перевод, переводчик, персидско-таджикская литература Ц. Б. Бану, А. Лахути, поэма, востоковедение, ориентализм, рукопись, А. А. Стариков, В. А. Жуковский, С. И. Соколов, М. Лозинский, С. Липкин, В. Державин, Ц. Бану, М. Дьяконов, И. Сельвинский