ПЕРЕВОД ЗАПАДНЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НА ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ ХХ ВЕКА

ФайлНомСабт карда шуд
Download this file (Наврӯзи Ҷ.А.pdf)Наврӯзи Ҷ.АПЕРЕВОД ЗАПАДНЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НА ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ ХХ ВЕКА43
 


АВТОР: Наврузи Джумамуроди Абдул, аспирант третьего курса Литературного института имени Максима Горького, кафедра зарубежной литературы(Москва, Россия)


НОМЕР ЖУРНАЛА: 1(66).     ГОД ВЫПУСКА: 2021.     ЯЗЫК СТАТЬИ: Русский

АННОТАЦИЯ

Статья посвящена литературному переводу в первой половине ⅩⅩ века в Иране. Дается характеристика художественного перевода и выделяются особенности поэтического перевода в иранской поэзии. Приводятся основные периоды художественного и поэтического перевода. Автор показывает применимость коммуникативно-функционального подхода к переводу поэтических текстов. Рассматривается значение литературного перевода произведений для укрепления взаимных отношений Запада и Востока в сфере духовной культуры. Благодаря переводу произведений писателей и поэтов других стран на персидский язык, иранцы получили возможность открывать для себя новые ценности, узнавать о неизвестных ранее формах поведения. Это наглядно видно по результатам перевода на персидский язык произведений западных авторов в первой половине хх века.

 

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА

перевод, Иран, Европа, европейская литература, журналы, новая персидская поэзия, издание газет.