“ПАНЧАКЯНА” – ПЕРСИДСКИЙ ПЕРЕВОД “ПАНЧАТАНТРЫ” И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ФайлНомСабт карда шуд
Download this file (26.Ғаффорова З.А..pdf)Гаффорова З.А.“ПАНЧАКЯНА” – ПЕРСИДСКИЙ ПЕРЕВОД “ПАНЧАТАНТРЫ” И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ53


АВТОР(Ы): 
Гафарова Замира Абдуллоевна, доктор филологических наук, профессор, заведующая отделом цивилизации стран Востока Института гуманитарных наук ГОУ “ХГУ им. акад. Б.Гафурова (Таджикистан, Худжанд)

 

НОМЕР ЖУРНАЛА: 1(74).     ГОД ВЫПУСКА: 2023.     ЯЗЫК СТАТЬИ: Таджикский

АННОТАЦИЯ

Рассматривается персидский перевод «Панчатантры» под названием «Панчакяна», принадлежащий перу Мустафаы  Халикдада Хашими Аббаси ( XVII в.), который творил при дворе Джалялуддина Мухаммада Акбара. Упоминается, что данный перевод был осуществлен поручением Акбара. “Панчакяна” отличается тем, что его перевод на фарси осуществлен с санскритского варианта «Панчатантры». Так как “Панчатантра” была написана для воспитания царевичей и обучения их дипломатии, она подчинена морально-этическому аспекту. В статье подвергнуты анализу несколько рассказов “Панчакяны”, которые пронизаны идеями дружбы, справедливости, сплочения и единства. Автор подчеркивает, что “Панчакяна”, как и другие персидские переводы “Панчатантры”, заслуживает отдельного глубокого изучения.

 

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА

Литература Индии, “Панчатантра”, “Панчакяна”, Мустафа Халикдад Хошими Аббаси,  перевод с санскрита на персидский, рассказ